c05a6d3a

Хобб Робин - Волшебный Корабль (Сага О Живых Кораблях - 1)



Робин Хобб
Волшебный корабль
(Сага о живых кораблях-1)
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ОСЕНЬ
ГЛАВА 16
НОВЫЕ РОЛИ
Корабль тяжело взобрался на гребень волны. Его форштевень задрался так
круто вверх, как будто он собирался вот-вот взмыть в небо, туда, где
клубились и мчались куда-то рваные тучи. Волею Са, из этих туч хлестал
ливень настолько свирепый, что воздух от воды отличить удавалось с
трудом... Долго-долго Альтия видела перед собой только небо и ничего
больше. А в следующий миг корабль перевалил гребень - и вот уже они
стремглав катились вниз по длинному склону волны, прямо в темную пропасть,
разверзавшуюся внизу. Казалось, вот сейчас он неминуемо врежется в
противоположный водяной склон... И, конечно же, врезался, и зеленая вода
промчалась по палубам. Сотрясение достигло мачты и поколебало ее, а с нею и
рей, за который цеплялась Альтия. Потерявшие чувствительность пальцы
порывались соскользнуть с холодной жесткой шкаторины* [Шкаторина - кромка
паруса, усиливаемая для прочности добавочными слоями ткани, а при
необходимости и тросами - растительными, синтетическими (в наше время) или
даже стальными.]. Альтия что есть силы напрягла ноги, вдетые в перты*
[Перты - трос, протянутый и закрепленный (с помощью коротких
строп-подпертников) под реем. Работая с парусами, матросы ногами вставали
на перты и ложились животом на нижнюю шкаторину паруса.], и это помогло ей
удержаться. Корабль вновь содрогнулся, высвобождаясь от навалившейся
тяжести. И, не сбавляя хода, полез на следующую водяную гору...
- Шевелись, Этт! - долетел снизу голос. С выбленки* [Выбленка -
поперечная "ступенька" на вантах, образуемая поперечным плетением. Для
этого плетения существуют даже особые выбленочные узлы.], щурясь против
ветра и дождя, на нее смотрел Риллер. - У тебя все в порядке, малыш?
- Ага! - проорала она в ответ. - Я сейчас!
У нее действительно все было в порядке. Она просто замерзла, промокла
и нечеловечески вымоталась. Остальные матросы уже спустились вниз по
снастям, и лишь она чуток задержалась на рее - собраться с силами для
непростого спуска вниз.
В самом начале ее вахты сделалось ясно, что приближается шторм, и
капитан приказал взять паруса на гитовы* [Гитовы - взять (паруса) на гитовы
- вариант радикального уменьшения парусной тяги, при которой нижние углы
прямых парусов подводятся под середину рея с помощью специального троса
(гитова). После этого ветер уже не упирается в парус, а свободно развевает
его.]. Тут же полил дождь, а вскоре налетел бешеный ветер - не иначе
задавшийся целью оторвать от снастей крохотные человеческие фигурки. А едва
матросы справились с задачей и вернулись обратно на палубу, как последовал
новый приказ: взять вторые рифы на марселях, а все остальные паруса -
срочно убрать. Шторм по достоинству оценил усилия мореплавателей и
разошелся вовсю. Матросы карабкались на ванты, точно муравьи, угодившие в
воду и лезущие на куски плавучего мусора. Они брали рифы и сворачивали
рвущиеся из рук паруса. Приказания следовали одно за другим, пока Альтия
вовсе не утратила способности думать - просто двигалась и что-то делала во
исполнение выкрикиваемых снизу команд. Руки словно сами собой сворачивали
мокрую парусину, привычно завязывали узлы... Воистину на многое способно
тело даже помимо разума, пришибленного усталостью и страхом. Руки и ноги
уподобились хорошо обученным животным, продолжавшим сражаться за жизнь даже
тогда, когда почти умолк хозяин-рассудок.
Альтия медленно начала спускаться по вантам -